Poésie de Noel

Joyeux Noël

et

Une Bonne Année 2017

Կը շնորհավորե մ Ցեզի նօր տարին եւ Սուրբ ծնունը։ Մախդելօվ խաղաղութիւն Ուրախու թիւն եւ առօղջութիւն բօլօրիթ։

(= traduction : je vous souhaite la paix, la joie et la santé)

Կաղանդի Ծառ մը

Կաղանդի ծառ մը շտկելու համար
Երկու բան պէտք է՝
Նախ ծառ մը,
Յետոյ զարդեր ծառին վրայ .
Կաղանդի ծառ մը շտկելու համար
Երեք բան պէտք է՝
Ծառէն զարդէն զատ Հաւատքը
Գալիք աղուոր օրերու .
Կաղանդի ծառ մը շտկելու համար
Մէկ բան կը բաւէ ,
Ոչ ծառ ,
Ոչ ալ զարդ
Ատիկա խիճերուն ադամանդ կարծող
Միամիտ հոգւոյս բարի խաբկանքն է.
Կաղանդի ծառ մը շտկելու համար
Արդէն պատրանքը լրիւ կը բաւէ.
Բարի տարի ձեզ եւ բարի պատրանք
Խօսք՝
Զահրատ
Un arbre de Noël
Pour décorer un arbre de Noël
Deux choses sont nécessaires
D’abord un arbre, puis des guirlandes.
Pour décorer un arbre de Noël
Trois choses sont nécessaires
L’arbre, les guirlandes et surtout
La foi dans les beaux jours à venir.
Pour décorer un arbre de Noël
Une chose suffit ni arbre ni décor
Ça c’est pour ceux qui croient que le gravier est diamant,
Un leurre gentillet pour les âmes crédules
Pour décorer un arbre de Noël?
La chimère à elle seule suffit
Bonne année à vous et
gardez bien vos illusions.

Essai de traduction d’après le poème
de
Zahrad
(Haïk Der Haroutiounian)

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *